Петербург глазами итальянца

В мае в Российской национальной библиотеке прошла презентация книги «Письма из Петербурга 1810–1811 гг.». Это рассказ о Петербурге начала XIX в., каким его увидел государственный советник и камергер короля Италии граф Федерико Фаньяни, посетивший столицу Российской империи в 1811 году. Первая часть книги была издана в Милане в 1812 г. и сразу была запрещена, Наполеону пришлись не по нраву излишне тёплые слова автора о России. Полностью книга вышла в Милане только в 1815 году после падения императора, с этого издания и осуществлен настоящий перевод на русский язык «Письма» Федерико Фаньяни дают любопытное описание различных сторон жизни и быта, а также архитектуры и достопримечательностей Петербурга начала XIX века, раскрывают политические связи России, рассказывают о настроениях в русском обществе и в Европе накануне Отечественной войны 1812 года. Фаньяни придал своим воспоминаниям о поездке в Россию форму писем, посвятив их разным темам — архитектуре, политике, светской жизни, русской бане, Монетному двору.

Презентация переводного издания состоялась в здании Российской национальной библиотеки не случайно: оригинал «Писем» хранится в фондах библиотеки. Представляя книгу, автор перевода Ирина Константинова отметила, что это яркий историко-документальный материал, который может занять достоянное место в обширной историографии нашего города, и редкое свидетельство очевидца, словно заговорившего с нами спустя двести лет. «Впечатляют свежесть и непредвзятость взгляда и оценок итальянского гостя», — добавила она.
Опытнейший переводчик Ирина Константинова занимается итальянской литературой вот уже 45 лет и обладает обширной библиографией переводов в крупнейших советских издательствах таких авторов как Родари, Верга, Капуана, Деледда, Фо, Тамаро, Фалетти. Нельзя не вспомнить о том, что Ирине Константиновой кроме многочисленных публикаций, принадлежит авторство учебника по итальянскому языку, так что перевод произведения начала XIX века, несомненно, представляющий особую лингвистическую трудность, выполнен ею прекрасно.
Председатель Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков Павел Брук, участвующий в презентации книги, сравнил жанр «Писем» Ф. Фаньяни с современным сетевым дневником событий — блогом. Яркая эмоциональная окраска, занимательность повествования делают воспоминания Федерико Фаньяни, написанные 200 лет назад, по-настоящему интересными и сегодня.

Юлия Корф