Там, где багряное солнце встаёт

Март. Китайский Новый год — год огненной Лошади — уже вступил в свои права, но ещё не стёрся из памяти. Наш номер выходит, когда фейерверки отгремели, но тема Востока по-прежнему висит в воздухе. И не только в разговорах, но и в библиотечных проектах.
Восток — понятие ассоциативно сложное. Для кого-то это иероглифика и чайные церемонии, для кого-то — арабская вязь и каирские переулки. Для большинства — мудрость веков и познание. Хорошо, что в этом журнале нашлось место для разных оптик.
Когда мы объявили сбор материалов, почта стала напоминать восточный базар: пришло всё — от серьёзных публикаций о партнёрстве до эссе о том, как манга вытесняет классику. И то, и другое вошло в номер, потому что Восток у каждого свой.
Выпуск подготовлен при участии Молодёжной секции РБА и является частью спецпроекта «Молодые в библиотечном деле»: материалы либо написаны молодыми специалистами, либо посвящены их проектам. Например, «Я Полиглот» из ЦБС Выборгского района Санкт-Петербурга, «Книжная вечеринка: путешествие в мир азиатской культуры» в ЦГБС г. Тюмени и другие. Ещё одним критерием отбора материалов и источником вдохновения для создателей номера стали имена победителей конкурса на лучший библиотечный проект в области международной деятельности. Конкурс был организован Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы им. М. И. Рудомино — «Премия Рудомино». Мы представляем вам публикации победителей из Тамбовской, Рязанской и Сахалинской областных научных библиотек.
Этот номер выстроен таким образом, чтобы показать Восток в разных ракурсах. Первый раздел об истории профессиональных связей: российско-китайские конвенты, тридцатипятилетнее партнёрство библиотек Хабаровска и Харбина, сетевые центры Приграничья. Второй раздел — региональные практики и проекты, где восточный вектор осмысляется как инструмент или тема событий, будь то «Китайская сказка» или библиотечные форумы. Третий — цифровая реальность в профессиональном образовании, технологичные инклюзивные проекты, новые форматы чтения и работы с книгой. И наконец, молодёжный раздел — креативный и неожиданный: манга и манхва, Миядзаки и книжные вечеринки, «Я Полиглот» и всё то, что сегодня собирает в библиотеках полные залы.
Восток не ограничивается Китаем. В номере есть и ближневосточный сюжет — статья о том, как в «Иностранке» читали роман египетской писательницы Дохи Асси «Каир, 104». История о том, как перевод, родившийся в библиотеке, обрёл в ней новую жизнь: с иллюстрациями студентов, чтением вслух и арабской музыкой. Напоминание, что библиотека — место встречи культур, даже разделённых тысячами километров.
Спасибо авторам за живой опыт и смелость в экспериментах. Вы показываете: библиотека — подходящее место для встречи цивилизаций!

P.S. Тем, кто глубоко интересуется темой Востока, рекомендуем обратиться к выпускам «Библиотечное Дело»: №16(82)’08 и №10(460)’24.

Елена Чувашова, ответственный редактор журнала «Библиотечное Дело», главный специалист по связям с общественностью Санкт-Петербургской государственной специальной центральной библиотеки для слепых и слабовидящих