Трудности перевода на… русский. Библиотека — территория бытования и продвижения эталонного русского языка

Проект «Библиотекарь в помощь учителю. Духовно-нравственное воспитание на уроках истории, русского языка и литературы» можно назвать бессрочным. Сегодня, когда этим урокам уделяется скромная доля учебного времени, библиотекарь может и должен найти яркую, краткую, интересную форму для пропаганды русской культуры во всех её проявлениях, используя для указанной цели полновесный язык русских классиков — поэтов, писателей, историков.
Пока ещё молодёжь понимает этот язык без перевода. Пока. Потому что старшее поколение часто не может понять речь своих внуков, насыщенную не только неологизмами, вульгаризмами, но и нецензурщиной, употребляемой зачастую для того, чтобы, по мнению многих молодых людей, ярко и коротко передать своё мнение о чём-то.
Заставить современных ребят слушать, особенно во внеурочное время, непросто. Библиотекаря на урок пригласят лишь в том случае, если преподаватель будет уверен, что семя, посеянное не им в подаренное драгоценное время, прорастёт и даст плод.
Уже более десяти лет я разрабатываю и провожу мероприятия на актуальные для педагогов указанных профессий темы для учащихся школ и студентов средних специальных учебных заведений. Каждый год я выступаю на августовских учительских конференциях (на секциях истории и литературы) с сообщениями о тех мероприятиях, которые могу предложить в грядущем учебном году и предлагаю преподавателям озвучить важные для них, но не упомянутые мною темы, чтобы я могла своевременно подготовиться к ним. Начиналось всё с «Мастера и Маргариты» (лекции с презентациями «Мастер и Маргарита. Православный взгляд» и «Иешуа Га Ноцри и Иисус Христос. Сравнительный анализ «Пилатовых глав» романа Булгакова и текста Евангелия») и «Преступления и наказания» (нравственные уроки романа Достоевского «Преступление и наказание» и «Роман Достоевского «Преступление и наказание» в свете десяти заповедей»). Эти произведения достаточно трудны для понимания, а у учителей зачастую просто не хватает времени для их глубокого изучения, потому до сих пор это одни из самых востребованных моих лекций.
Литература Брянского края включает в себя творчество замечательных русских поэтов Ф. И. Тютчева и А. К. Толстого. В программе изучению их творчества уделено мало места. Биографии почти не изучаются. Сначала родилась лекция с презентацией «Трагедия Тютчева», в которой особое внимание я уделяю пагубным последствиям тютчевских страстей, которые он не умел обуздывать: легкомысленность, влюбчивость, безответственность. Человек, одарённый гениальными задатками, автор уникальных стихов, любимец общества, не достиг ни материального достатка, ни высокого положения на дипломатическом поприще, не свил надёжного семейного гнезда, а напротив, делал несчастными всех женщин, любящих его и любимых им. Считаю, что акцент на таком восприятии тютчевской биографии важен для вступающей в жизнь молодёжи. В лекции звучат стихи Фёдора Ивановича, великие стихи, так мало ценимые автором и так много говорящие и сегодняшним, внимательно вникающим в их суть, читателям.

Наталья Михайловна Афонина, библиотекарь ЦБ имени князя Н. Д. Долгорукова муниципального бюджетного учреждения культуры «Новозыбковская ЦБС», заслуженный работник культуры Брянской области