Память о своих корнях делает человека достойнее и сильнее. Лишить его знания прошлого — значит, лишить его понимание настоящего и будущего.
епортации по национальному признаку — эту трагедию в годы второй мировой войны, наряду с другими этносами, населявшими СССР, пережили крымские татары. Она навсегда оставила незаживающий след в исторической памяти народа. По ложному обвинению «За измену Родине» 18 мая 1944 года были загнаны в товарные вагоны и высланы из Крыма представители крымскотатарского народа. Крымские татары лишились Родины.
После их депортации были ликвидированы 640 библиотек в начальных и 221 средних школах, 200 библиотек в колхозах, 30 — в районах и 60 — в городах Крыма. В сёлах Крыма были закрыты 360 изб-читален, в городах и районах — более 260 клубов.
С 1944 года по 1989 год не существовало ни одной национальной библиотеки, а в библиотеках Крыма не осталось ни одной книги на крымскотатарском языке — все они были изъяты и уничтожены.
Возрождение из пепла
Массовое возвращение в начале 1990-х годов крымских татар на родину повлекло за собой необходимость создания крымскотатарской библиотеки, которая стала бы центром по возрождению и развитию родного языка, образования, культуры, популяризации культурно-исторического, духовно-нравственного наследия народа.
Библиотека им. И. Гаспринского была открыта 24 сентября 1990 года в качестве филиала Централизованной библиотечной системы г. Симферополя. При активном содействии Министерства культуры 16 декабря 1995 года решением Правительства Крыма на базе библиотеки филиала №19 была учреждена Республиканская крымскотатарская библиотека (РКБ) им. И. Гаспринского. Её основными функциями являются:
• собрание, хранение и предоставление пользователям библиотеки наиболее полного собрания документов на крымскотатарском языке и документов о крымских татарах на других языках;
• участие в создании крымскотатарской национальной библиографии;
• координация деятельности библиотек Крыма по обслуживанию крымскотатарского населения, оказание им методической и практической помощи.
Библиотекой cразу же была начата работа по выявлению сохранившихся книг, газет и журналов на крымскотатарском языке в библиотеках Украины, России, стран СНГ и дальнего зарубежья, поиску архивных материалов. Крымоведческая деятельность занимает ведущее место в работе библиотеки. Она способствует формированию национального самосознания, воспитанию уважения к истории, к культуре своего края, направлена на приобщение крымских татар к своим истокам, к своей истории и культуре, к родному языку, народным обычаям и традициям.
В становлении и развитии Республиканской крымскотатарской библиотеки им. И. Гаспринского поистине огромную роль сыграла реализация проекта «Возрождение крымскотатарской библиотеки»
Проектом предусматривалась реставрация здания библиотеки, комплектование фонда изданиями и копиями, автоматизация библиотечных процессов, публикация книг по истории и культуре крымских татар, организация тренингов для сотрудников на базе ведущих библиотек Украины и России.
Широкомасштабная реализация проекта началась в сентябре 1998 года. В мае 1999 года была завершена реставрация здания. Из Москвы были перевезены коллекция книг, личные вещи и архив классика крымскотатарской литературы, поэта Эшрефа Шемьи-Заде; архив учёного-языковеда Усеина Куркчи из г. Ферганы (Узбекистан), более 300 названий книг, переданных в дар Государственной библиотекой Республики Узбекистан.
На средства проекта было начато издание книг серии «Бильги чокърагъы» — «Источник знания». Это книги по истории и культуре крымскотатарского народа: «Очерки истории крымскотатарской культуры, (1921–1941гг.)», Д. Урсу, библиографический словарь «Деятели крымскотатарской культуры (1921–1944гг)», антология классической крымскотатарской поэзии XV–XIX вв. «Грёзы розового сада», С. Дружинина и Н. Абдульваапова, «Литературоведческие статьи» Э. Шемьи-Заде, «Сборник научных трудов академика А. Самойловича о Крыме и крымских татарах» (составители Е.Эмирова и А.Эмиров), книга об И. Гаспринском «Учитель учителей» В. Ю. Ганкевича. и др. В подготовке к публикации большинства из этих книг непосредственное участие принимали сотрудники библиотеки.
От ярлыков крымских ханов до CD
Основным принципом формирования книжного фонда КРУ им. И. Гаспринского является:
• исчерпывающее комплектование документами на крымскотатарском языке, крымскотатарских авторов и о крымских татарах на других языках; выборочное комплектование документами краеведческого содержания, а также документами по тюркологии, востоковедению и исламской культуре.
Фонд библиотеки составляет более 30 тыс. книг, комплекты журналов и газет. Литература на крымскотатарском языке насчитывает свыше 8,0 тыс. экз., на турецком и других тюркских языках — 4,2 тыс. экз. редких и особо ценных изданий более 2,0 тыс.экз.
В числе особо ценной части фонда библиотеки:
• фотокопии 61 тома Кадыаскерских книг, содержащих бесценный научный материал по истории, экономике, культуре, юриспруденции, социальному устройству и демографическим процессам в Крымском ханстве за период с 1608 по 1786 год;
• микрофильмы газет «Терджиман» («Переводчик»), журнала «Алеми нисван» («Мир женщины»), издававшихся И. Гаспринским; газет «Миллет» («Нация») и «Ватан Хадими» («Служитель Родины»);
• прижизненные издания Исмаил-бея Гаспринского, Джафера Сейдамета, Бекира Чобан-Заде, Амета Озенбашлы, Асана Айвазова, Османа Акъчокраклы, Шевки Бекторе, Арслана Кричинского, Эшрефа Шемьи-Заде и других выдающихся деятелей крымскотатарской культуры;
• крымскотатарские книги, изданные в Крыму до депортации 1944 года;
• комплекты журналов «Emel» (с начала его издания в 1930 г. и по настоящее время); «Кırım», периодические издания крымскотатарской диаспоры в Румынии и Турции;
• полная коллекция газеты «Ленин байрагьы» («Знамя Ленина») (1957–1990 гг.) — единственной газеты на родном языке, выходившей в местах депортации;
• журнал «Йылдыз» («Звезда»), (1976 г. – по настоящее время).
В фондах библиотеки широко представлены издания о крымскотатарском национальном движении, о людях, боровшихся за реабилитацию народа и его возвращение на свою Родину. Здесь немало книг, выпущенных в Нью-Йорке и Лондоне, Берлине и Варшаве, Москве и Стамбуле, других странах ближнего и дальнего зарубежья.
Библиотеке и её читателям особо дороги книги из коллекции учёного-филолога Басыра Гафарова, переданной согласно его завещанию КРУ им. И. Гаспринского в 1991 году. Она насчитывала около 2,0 тыс. книг и более 2,5 тыс. единиц архивных материалов.
Немалую помощь в формировании книжного фонда КРУ им. И. Гаспринского оказала Российская государственная библиотека. Уже в первый год функционирования крымскотатарской библиотеки руководство РГБ передало ей в дар 180 экз. крымскотатарских изданий. В 1998 года в РГБ состоялась торжественная передача КРУ им. И. Гаспринского 907 экз. крымскотатарских книг, изданных в Крыму до депортации 1944 года. Ещё через несколько месяцев библиотека получила от РГБ 699 национальных книг.
Вскоре после этого КРУ им. И. Гаспринского получила в дар от родственников классика крымскотатарской литературы Эшрефа Шемьи-Заде собрание книг из его личной библиотеки, часть архива и личные вещи, представляющие для библиотеки и читателей огромную ценность.
В результате значительных усилий со стороны руководства КРУ им. И. Гаспринского при всемерной поддержке Национальной комиссии по возвращении культурных ценностей при Кабинете Министров Украины дипломатическим багажом из г. Маргилана (Узбекистан) в КРУ им. И. Гаспринского был доставлен архив замечательного учёного-языковеда, составителя «Фразеологического словаря крымскотатарского языка» Усеина Куркчи. Многолетняя работа У. Куркчи над словарём может быть сравнима с научным подвигом В. Даля, отдавшего всю жизнь составлению словаря живого великорусского языка. В июле 1999 г. состоялась торжественная передача Национальной комиссией Украины архива учёного библиотеке.
В январе 2000 г. после смерти одного из старейших крымскотатарских писателей Решита Мурата в библиотеку поступила его личная библиотека и архив.
Всё это создало предпосылки для выделения в начале 2000 года в структуре библиотеки специального сектора рукописных и архивных материалов. Сотрудники сектора приступили к изучению, систематизации и обработке имеющихся архивных материалов. Одновременно ведётся работа по выявлению личных архивов известных писателей, учёных и общественных деятелей, скончавшихся в разные годы в местах депортации, и по передаче их архивов в библиотеку им. И. Гаспринского.
В настоящее время сектор насчитывает около 400 фондов видных общественно-политических деятелей, поэтов и писателей, ветеранов крымскотатарского национального движения. Это рукописи, фото- и ксерокопий, изоиздания, микрофильмы, магнитофонные лент, документы на современных носителях информации. Здесь же хранятся ксерокопии ярлыков крымских ханов, микрофильмы документов, свидетельствующие о развитии крымско-шведских отношений 1522–1713 гг., докторские диссертации, материалы по фольклору с песнями, легендами крымских, татар. В секторе имеются некоторые газеты «Терджиман» («Переводчик»), журналы «Илери» («Вперед»), «Янъы Чолпан» («Новая звезда») со статьями О. Акъчокъракълы, Б. Чобан-заде, А.С. Айвазова, микрофильмы газет «Терджиман», «Ватан хадими», «Алеми нисван».
Десятки наших соотечественников из Турции, Румынии, США, Англии, Польши, Нидерландов, Литвы присылают в библиотеку книги, периодические издания и другие документы, посвящённые Крыму и крымским татарам.
В конце марта 2000г. состоялась торжественная передача в дар библиотеке микрофильмов газет «Терджиман», «Миллет», «Ватан хадими» и журнала «Алеми нисван» от Крымскотатарского национально-культурного центра США в лице его руководителя и давнего друга нашей библиотеки Фикрета Юртера. Налаживаются контакты в данном направлении и со всемирно известным писателем, нашим соотечественником Дженгизом Дагджи, проживающим в Лондоне, который также передал библиотеке несколько новых изданий своих произведений. С каждым годом все больше расширяются международные связи библиотеки с национальными библиотеками Татарстана, Башкортостана, Узбекистана, Азербайджана, налаживаются профессиональные контакты с библиотеками Казахстана, Киргизии, Чувашии и Республики Алтай и др.
Списки духовного наследия
Важное место в крымоведческой работе занимает создание библиографической продукции.
Библиографический указатель «Здравствуй, театр» освещает прошлое и настоящее крымскотатарского театра. В указатель включены имеющиеся в фондах библиотеки книги, журнальные и газетные публикации на крымскотатарском, русском, украинском и турецком языках за период с 1907 по 2006 г.
Список «Учебники по крымскотатарскому языку» представляет собой перечень учебников довоенного издания по крымскотатарскому языку, имеющихся в фондах библиотеки изданий арабской, латинской и кириллической графики. Хронологический охват материалов с 1910–1944 гг.
Первый выпуск библиографической серии «Педагоги» посвящён видным крымскотатарским педагогам, жившим и работавшим в начале ХХ века. Многие из них получили образование в лучших учебных заведениях Крыма и заграницей, являлись составителями учебников и стали видными деятелями науки, культуры и литературы. Указатель выпущен на крымскотатарском и русском языках.
Библиографический указатель «Они не вернулись из боя» посвящён молодым и ярким поэтам, писателям, журналистам, которые внесли свой вклад в крымскотатарскую литературу довоенного периода и погибли, героически защищая свою Родину. Одному из самых талантливых и известных в своё время крымскотатарских художников, безвременно ушедшему из жизни Кязиму Эминову был посвящён библиографический указатель «Незабываемый мир художника».
О символике, значении национального костюма крымских татар, его влиянии на эстетическое воспитание подрастающего поколения можно узнать, ознакомившись с работами из рекомендательного списка литературы «Крымскотатарский национальный костюм».
В рекомендательном списке «Бир заманда бар экен…» («В былые времена…») собраны народные сказки и легенды, произведения крымскотатарских поэтов и писателей, а также переводы произведений знаменитых русских и зарубежных авторов, писавших для детей.
К 100-летию классика крымскотатарской литературы, поэта, литературного критика и переводчика, редактора Эшрефа Шемьи-заде был подготовлен библиографический указатель, в котором предпринята попытка обобщить и систематизировать библиографический материал о поэте.
Обслуживание читателей
В библиотеке ведётся многогранная работа по популяризации жизни и деятельности видных представителей нашего народа, творчества писателей и поэтов, композиторов и художников, артистов и народных умельцев. Целая серия массовых мероприятий рассказывает о тех, кто посвятил себя крымскотатарскому национальному движению. Проходят музыкальные вечера и творческие портреты, организуются презентации о новых книгах.
Библиотека И. Гаспринского является методическим центром для библиотек Крыма по работе с крымскотатарскими читателями и популяризации национальной литературы. При этом особое внимание уделяется жителям новых крымскотатарских посёлков и микрорайонов. Таких посёлков ныне на полуострове около 300. По поручению Министерства культуры Автономной Республики Крым специалистами библиотеки была разработана Концепция библиотечного обслуживания крымскотатарского населения в местах его компактного проживания.
Совместно с местными органами культуры и централизованными библиотечными системами предпринимаются практические меры по реализации положений Концепции. Хотя и медленно, но постепенно формируется сеть библиотек и в нестационарное обслуживание в местах компактного проживания крымских татар. Уже функционируют крымскотатарские библиотеки в г. Белогорске, пос. Исмаил-бей, г. Евпатория, с. Дачное г. Феодосия.
В ряде крупных населённых пунктов, где высок процент крымскотатарского населения, например, Сары-баш (Первомайский район), Докучаево (Красногвардейский район), с. Ближнее (г. Феодосия), Дачное (г. Судак), Зеленогорское (г. Алушта), приоритетное внимание при организации работы с читателями уделяется представителям именно этой этнической группы.
Важное место в крымоведческой деятельности отдела отводится методическому обеспечению работы библиотек в регионах полуострова. Разрабатываются и рассылаются на места методические пособия, разработки, в которых даны основные направления и комплексные подходы к популяризации крымоведческой литературы. Проводятся выездные мероприятия, целевые районные и городские семинары, мастер-классы.
С начала массового возвращения крымскотатарского народа на свою Родину, стали организовываться ежегодные встречи односельчан. Итогом этих встреч являются вышедшие издания краеведческого направления такие как: Ускют ве Ускютлилер («Ускют и Ускютцы»), «Встречи Демирджинцев» «Кучук-Узень. История и этнография», «Янджу и янджунцы» и многие другие. В книгах на основе воспоминаний очевидцев и архивных материалов описаны история села, её географическое положение, основные занятия жителей, приводятся названия улиц, список жителей по именам и фамилиям. Популяризация этих изданий позволяет по-новому взглянуть на прошлое, вспомнить имена тех людей, которые внесли неоценимый вклад в развитии духовную жизни народа.
После выселения крымскотатарского из Крыма в местах депортации были созданы все условия, призванные способствовать уничтожению его как этноса. Но крымские татары выжили и сохранили в своих сердцах любовь к родной земле, родному языку, религии, культуре, обычаям и традициям. Умирая на чужбине, они завещали своим детям и внукам, во чтобы-то ни стало, вернуться на Родину предков — Крым и возродить духовные и культурные ценности, на которых испокон веков основывались национальное самосознание и национальное достоинство.
Лилия Кадырова, извесная крымская татарка

