— Ты видела этот бред? — Вирджиния Конвей обратилась к коллеге, библиотекарю Луиз Броди.
— Чего там ещё, Джинни? — пробурчала Броди. Обе женщины работали в среднего размера публичной библиотеке города Волкер.
— Новая директива сверху, — Конвей показала статью в местной газете. — После того как один парнишка из контрольного управления слил в газеты информацию о сомнительной подоплёке нового проекта, городская администрация приняла постановление. Отныне никому из муниципальных служащих — и нам, стало быть, — не разрешается ничего предоставлять для публикации в СМИ без разрешения вышестоящего начальства. Каково! Я обязательно выступлю по этому поводу на ближайшем совещании у директора.
Верная своему обещанию, Конвей ждала, когда директор библиотеки Джо Таглиани начнёт совещание по вопросам, касающимся персонала библиотеки.
— Кто-нибудь хочет предложить тему для обсуждения? — спросил директор, широко улыбнувшись.
— Я хочу, — откликнулась Конвей. — После скандала на прошлой неделе, когда сотрудник контрольного управления передал в прессу информацию, которую управление считало нежелательной, в газете напечатали, что теперь муниципальные служащие не могут предоставлять сторонним источникам информацию по вопросам, связанным с их работой, без разрешения руководства. Это правда?
— Да, именно это я и слышал, — подтвердил Таглиани.
— Означает ли это, что всё, что мы говорим и пишем на свои профессиональные темы, должно будет предварительно получать одобрение руководства?
— Боюсь, что так, — сказал Таглиани.
— Подождите. Вы знаете, что многие из нас пишут заметки в библиотечные журналы. Хотите ли Вы сказать, что мои краткие отзывы о книгах, которые не имеют отношения к нашей библиотеке, должны будут получать разрешение начальства перед тем, как я отправлю их в журнал, просто потому, что название библиотеки появится там рядом с моей фамилией?
— И снова боюсь, что так, — сказал Таглиани. Его улыбка как-то незаметно исчезла.
— А это не нарушает мои конституционные права?
— Я библиотекарь, а не юрист, так что не могу ответить на этот вопрос, — мрачно проговорил директор.
— И что если начальник не одобрит то, что я написала? — вступила в разговор другая сотрудница. — Разве мой начальник работает редактором, который умеет сокращать или переписывать мой материал? Мне хватает и обормотов из «Лайбрэри Джорнэл»…
— Коллеги, мне всё это нравится не больше, чем вам, — Таглини поднял руки, защищаясь. — Я сам пишу статьи, выступаю с докладами и участвую в круглых столах, как и многие из присутствующих. Мои материалы тоже должны будут получать одобрение.
— Да мы вовсе не нападаем на вас, Джо, — сказала Конвей примирительным тоном. — Но, согласитесь, это возмутительно. Общаться с прессой от имени библиотеки или выступать с речами — это одно, а написать статью или даже краткий отзыв на книгу для профессионального журнала — совсем другое.
— Хорошо, Джинни, — заговорил Таглиани, — я рад, что вы подняли эту тему, потому что я отреагировал точно также, когда впервые об этом услышал. Давайте вместе подумаем, как нам отразить эту напасть. Конечно, это абсурд и притом не вполне законный. Нужен военный план.
— Так как же мы поступим? — вкрадчивым голосом осведомилась Конвей.
Источник: Library Journal, 1 июня 2007 г.
Автор кейса Майкл Роджерс.
Авторизованный перевод Дмитрий Равинского.

