Одной из составных частей фонда Сектора литературы на иностранных языках Тульской областной научной библиотеки помимо редких западноевропейских изданий XVI–XIX вв. являются книги на иностранных языках, напечатанные в России в XVIII—первой четверти XIX века.
Хронологические рамки собрания Сектора литературы на иностранных языках: 1777–1828 годы. Это издания как на языках древних (латынь, греческий), так и современных (немецкий, французский, английский и другие).
В коллекцию входит разнообразная по тематике литература: пособия для учебных целей, словари, беллетристика, труды философско-религиозного содержания и по естествознанию, истории, риторике. Интерес к литературе учебного и научного направления на иностранных языках, опубликованных в России в XVIII–начале XIX в., связан с пониманием значимости владения иностранными языками разных категорий российского общества в обозначенный период времени, так и с выявлением особенностей бытования экземпляров как отражение взглядов и образа жизни их владельцев.
Существенный интерес к изучению иностранных языков в Российской империи проявился при Петре I, что было обусловлено, с одной стороны, развитием дипломатических и экономических связей с другими странами, с другой стороны, реформированием системы народного образования. Для решения важных политических и культурных преобразований в России требовались образованные люди среди разных сословий, а неотъемлемой чертой любого просвещённого человека являлось в том числе и владение иностранными языками.
До реформ Петра I иностранным языкам обучались дети дворян, которые могли позволить себе домашних учителей и гувернёров из Германии и Франции, а также представители высшего общества, кто имел возможность направлять детей на учёбу за границу. Соответственно, иностранными языками для живого общения в аристократической среде выступали в XVIII в. немецкий и французский языки, а с первой половины XIX века ещё и английский1. Помимо этого, с середины XVIII в. иностранный язык становится обязательной дисциплиной среди учебных предметов в образовательных учреждениях светской и духовной направленности. Российский государственный деятель и историк
В. Н. Татищев объяснял необходимость владения иностранными языками тем, «дабы мы других не токмо с нами подданством внутрь России, но и пограничных или имеющих с нами торги и войны народов разуметь и им наше мнение объявить могли»2.
Для того чтобы удовлетворить потребность общественности в литературе на иностранных языках при Императорской Академии наук, которая в XVIII в. являлась не только крупным образовательным центром, но и центром книгоиздания, выпускалась учебная продукция. В доношении в канцелярию Академии Наук было указано, что «особливо потребны лексиконы, грамматики».
Светлана Юрьевна Святцева, заведующая Сектором литературы на иностранных языках Тульская областная научная библиотека ГУК ТО «РБИК»
1 Головина Н. В. Обучение иностранным языкам в России XVIII-XIX веков / Н. В. Головина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — №8 (26), часть 2. — Режим доступа: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2013_8-2_12.pdf
2 Сурина О. П. Иностранные языки в системе образования России XVIII века / О. П. Сурина // Педагогическое образование в России. — 2008. — №3. – С. 74–84. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/inostrannye-yazyki-v-sisteme-obrazovaniya-rossii-xviii-veka

