Перекрёсток культур,

Или явление Стейнбека в России

Один мудрый человек назвал Астрахань аллегорией России — и с этим сложно не согласиться. Об уникальности Астраханской области и самого города можно говорить долго. Здесь важную роль играют своеобразное географическое расположение (Астрахань находится на границе Европы и Азии), богатая история (на протяжении нескольких столетий здесь возникали города хазар, половцев, монголо-татар) и культурный колорит (в области проживает около 140 национальностей, сохранивших свои культурные особенности). Доля русского населения составляет 67,6%, казахов 14,8%, татар около 6%, украинцев 0,81%, азербайджанцев 0,77%, ногайцев 0,75%. Народы Дагестана — 16 882 человека.
Работа, направленная на обеспечение гражданского единства в условиях этнического многообразия, является одной из самых приоритетных для библиотекарей нашей области и страны в целом. Язык, на котором говорят все, независимо от национальности, и который представляет собой ключ к единению, — это литература. Богатая история нашей страны и предшествующий современной России СССР заложили единый культурный код для стран СНГ, что способствует коммуникации, взаимопониманию на литературном уровне.
Говоря об опыте межкультурного диалога, хотелось бы сказать пару слов о проекте нашей библиотеки: это Межкультурный интеллектуальный клуб «Вместе на одном языке», который направлен на культурную адаптацию молодых иностранных граждан. Главная цель нашего проекта: решение проблемы культурной адаптации иностранцев, обучающихся и проживающих на территории Астраханской области, их комфортного пребывания в регионе. В рамках работы по проекту реализуется два направления: цикл видеороликов «Прочитано. Рекомендуем!», в съемках которого принимали участия иностранные студенты из Африки и Азии, которые рассказывали о своих любимых книгах из классической русской литературы, а также лекции и практикумы по русскому языку в сотрудничестве с Астраханским государственным университетом. В рамках лекций по русскому языку для иностранных граждан мы также знакомим их с астраханским диалектом, поскольку в повседневной жизни иностранцы сталкиваются с проблемами в понимании речи астраханцев, которая богата на диалектизмы. Путём такого взаимодействия с зарубежными читателями — живое общения и знакомства с русской литературой и основами русского языка — совершенствуются навыки разговорной речи.
Ещё одним ярким видеопроектом нашей библиотеки стал Кругосветный разговор «Очарованные В. Хлебниковым», который представлял собой цикл видеосюжетов, в которых молодёжь читает стихи В. Хлебникова на разных языках в разных государствах. (Германия, Турция, Франция, Англия, Казахстан).

Лала Захир кызы Шукюрова, заведующая отделом обслуживания государственного бюджетного учреждения культуры Астраханской области «Астраханская библиотека для молодёжи им. Б. Шаховского»